Право Беларуси. Новости и документы


Постановление Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 30.12.2005 N 27 "Об утверждении авиационных правил "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке"

(текст документа по состоянию на январь 2010 года. Архив) обновление

Документы на NewsBY.org

Содержание

Стр. 1





На основании части второй статьи 2 и статьи 5 Воздушного кодекса Республики Беларусь, Положения о Государственном комитете по авиации Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 12 июня 2001 г. N 872, в целях унификации применения фразеологии радиообмена на английском языке со Стандартами Международной организации гражданской авиации Государственный комитет по авиации Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Утвердить прилагаемые авиационные правила "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке".

2. Руководителям организаций гражданской авиации внести соответствующие изменения и дополнения в документы, регламентирующие производственную деятельность.

3. Приказ Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 24 сентября 1998 г. N 108 "Об утверждении и введении в действие Руководства по практическому применению фразеологии радиообмена на английском языке" признать утратившим силу с 3 января 2006 г.

4. Настоящее постановление вступает в силу с 3 января 2006 г.



Председатель В.Г.МЕЛЬНИК





                                                 УТВЕРЖДЕНО
                                                 Постановление
                                                 Государственного
                                                 комитета по авиации
                                                 Республики Беларусь
                                                 30.12.2005 N 27


АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА

"ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ РАДИООБМЕНА

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ"



Глава 1

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ



1. Авиационные правила "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке" (далее - авиационные правила) разработаны на основании части второй статьи 2 и статьи 5 Воздушного кодекса Республики Беларусь, Положения о Государственном комитете по авиации Республики Беларусь, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 12 июня 2001 г. N 872, требований Международной организации гражданской авиации (далее - ИКАО), изложенных в томе II Приложения 10 "Авиационная электросвязь", Руководстве по радиотелефонной связи (Doc 9432-AN/925) и Правилах аэронавигационного обслуживания Организация воздушного движения (Doc 4444, ATM/501).

2. Настоящие авиационные правила предназначены для практического применения летным и диспетчерским составом, а также для обучения слушателей и курсантов учреждений образования гражданской авиации и специалистов летного и диспетчерского составов на курсах повышения квалификации, переподготовки.

3. Специалисты летного и диспетчерского состава должны постоянно придерживаться правил ведения радиосвязи и фразеологии радиообмена с целью отработки навыков, позволяющих обеспечить высокое качество и культуру радиотелефонной связи.

4. Каждую приведенную фразу необходимо использовать с учетом конкретной ситуации. Передаваемые в процессе радиообмена команды и информация не должны ставить под сомнение основные понятия и вводить в заблуждение летный и диспетчерский состав.

5. Настоящие авиационные правила рассчитаны на специалистов, владеющих английским языком. В целях обеспечения удовлетворительного обмена сообщениями как в стандартных, так и в нестандартных ситуациях с 5 марта 2008 г. члены летных экипажей и диспетчеры, осуществляющие УВД должны владеть разговорным английским языком на уровне "рабочий" по шкале ИКАО.

6. В тексте авиационных правил все фразы и выражения со значком "*" относятся к фразам и выражениям, используемым только пилотами. Все остальные фразы и выражения используются только диспетчером УВД.

7. Основные сокращения, применяемые в настоящих авиационных правилах:



ACAS   Airborne Collision Avoidance System;
ADR    Advisory Route;
ADT    Approved Departure Time;
AFIS   Aerodrome Flight Information Service;
AFTN   Aeronautical Fixed Telecommunication Network;
AIC    Aeronautical Information Circular;
AIP    Aeronautical Information Publication;
ANO    Air Navigation Order;
ATA    Actual Time of Arrival;
ATC    Air traffic control;
ATD    Actual Time of Departure;
ATIS   Automatic Terminal Information Service;
ATZ    Aerodrome Traffic Zone;
CTA    Control Area;
CTR    Control Zone;
DAAIS  Danger Area Activity Information Service
       (произносится - DAY-ES);
DACS   Danger Area Crossing service;
DF     Direction Finding;
DME    Distance Measuring Equipment;
EAT    Expected Approach Time;
ETA    Estimated Time of Arrival;
ETD    Estimated Time of Departure;
FAF    Final Approach Fix;
FIR    Flight Information Region;
FL     Flight Level;
GPU    Ground power unit;
IFR    Instrument Flight Rules;
ILS    Instrument landing system;
IMC    Instrument Meteorological Conditions;
LARS   Low Airspace Radar Service;
NDB    Non-directional beacon;
RA     Resolution Advisory;
RCC    Rescue Coordination Centre;
RTF    Radiotelephony;
RVR    Runway Visual Range;
SAR    Search and Rescue;
SID    Standard Instrument Departure;
SRA    Surveillance Radar Approach;
STAR   Standard (instrument) Arrival Route;
CTOT   Calculated take off time;
TA     Traffic Advisory;
TCAS   Traffic Alert and Collision Avoidance System;
TMA    Terminal Control Area;
UTC    Co - ordinated Universal Time;
VMС    Visual meteorological conditions;
VOR    Very high frequency omni directional radio range.


Глава 2

ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ



8. Под фразеологией понимают общие правила ведения радиообмена между экипажем воздушного судна (далее - ВС) и диспетчером, осуществляющим управление воздушным движением (далее - диспетчером УВД). Фразеология включает в себя указания, разрешения, рекомендации и информацию, которые передаются с помощью специальных фраз и выражений, что делает ее отличной от разговорного и авиационного английского языка.

Фразеология не может быть переведена на русский язык дословно, возможно только описание значений конкретных слов и фраз с возможными вариантами их применения. В нестандартных ситуациях можно использовать фразы и выражения, отличные от стандартной фразеологии.

В случае возникновения особых случаев в полете необходимо придерживаться общих правил ведения радиообмена, чтобы исключить взаимонепонимание между экипажем ВС и диспетчером УВД.

9. Ведение радиосвязи должно осуществляться разборчиво и удовлетворять принимающую сторону. Перед началом ведения радиосвязи необходимо проверить приемо-передающую аппаратуру, убедиться, что уровень громкости приемника обеспечивает разборчивый и четкий прием информации.

До начала передачи сообщения необходимо предварительно его составить. Необходимо использовать нормальный тон ведения радиосвязи, говорить четко и разборчиво. Голос при ведении радиосвязи должен быть спокойным, ровным и достаточно громким.

Скорость передачи слов не должна превышать 100 слов в минуту. В случае, когда информация передается под запись, необходимо использовать более медленный темп ведения радиосвязи. Небольшие паузы перед и после передачи цифр делают их более легкими для восприятия.

Необходимо стараться не проглатывать окончания и произносить такие сочетания, как "er", не начинать передачу прежде, чем будет нажата кнопка передатчика, и не отпускать ее до тех пор, пока не закончится передача команды или сообщения.

Необходимо учитывать, что для большинства специалистов летного и диспетчерского состава английский язык не является родным. В связи с этим не желательно использование надуманных акцентов. Необходимо применять стандартные слова и выражения везде, где это только возможно.

10. При ведении радиотелефонной связи для произношения имен собственных и служебных сокращений используется радиотелефонный алфавит:



-----------------+----------------+----------------+---------------¬
¦    Русский     ¦   Английский   ¦ Кодовое слово  ¦  Произношение ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       А        ¦       А        ¦     ALPHA      ¦      ЭЛФА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Б        ¦       B        ¦     BRAVO      ¦     БРАВО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       В        ¦       W        ¦    WHISKEY     ¦     ВИСКИ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Г        ¦       G        ¦      GOLF      ¦      ГОЛФ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Д        ¦       D        ¦     DELTA      ¦     ДЭЛТА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Е        ¦       E        ¦      ECHO      ¦      ЭКО      ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ж        ¦       V        ¦     VICTOR     ¦     ВИКТА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       З        ¦       Z        ¦      ZULU      ¦      ЗУЛУ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       И        ¦       I        ¦     INDIA      ¦     ИНДИА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Й        ¦       J        ¦    JULIETT     ¦    ДЖУЛЬЕТ    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       К        ¦       K        ¦      KILO      ¦      КИЛО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Л        ¦       L        ¦      LIMA      ¦      ЛИМА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       М        ¦       M        ¦      MIKE      ¦      МАЙК     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Н        ¦       N        ¦    NOVEMBER    ¦    НОВЕМБА    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       О        ¦       O        ¦     OSCAR      ¦      ОСКА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       П        ¦       P        ¦      PAPA      ¦      ПАПА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Р        ¦       R        ¦     ROMEO      ¦     РОМЕО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       С        ¦       S        ¦     SIERRA     ¦     СЬЕРА     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Т        ¦       T        ¦     TANGO      ¦     ТЭНГО     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       У        ¦       U        ¦    UNIFORM     ¦     ЮНИФОМ    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ф        ¦       F        ¦    FOXTROT     ¦    ФОКСТРОТ   ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Х        ¦       H        ¦     HOTEL      ¦     ХОТЕЛ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ц        ¦       C        ¦    CHARLIE     ¦     ЧАРЛИ     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Щ        ¦       Q        ¦     QUEBEC     ¦     КЕБЕК     ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ь        ¦       X        ¦     X-RAY      ¦    ЭКС-РЭЙ    ¦
+----------------+----------------+----------------+---------------+
¦       Ы        ¦       Y        ¦     YANKEE     ¦      ЯНКИ     ¦
¦----------------+----------------+----------------+----------------


11. Передача цифр при ведении радиотелефонного обмена имеет следующие особенности произношения:



------------------------------------+------------------------------¬
¦               Цифры               ¦         Произношение         ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 0                 ¦            ЗИ-РО             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 1                 ¦             УАН              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 2                 ¦              ТУ              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 3                 ¦             ТРИ              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 4                 ¦            ФО-ЭР             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 5                 ¦             ФАЙФ             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 6                 ¦             СИКС             ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 7                 ¦            СЭВ-ЭН            ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 8                 ¦             ЭЙТ              ¦
+-----------------------------------+------------------------------+
¦                 9                 ¦           НАЙН-ЭР            ¦
¦-----------------------------------+-------------------------------


12. При передаче сообщений, содержащих данные о:

позывном воздушного судна;

атмосферном давлении;

эшелоне полета, измеряемого в сотнях футов;

курсе полета;

направлении и скорости ветра;

коде ВОРЛ;

частоте (канале) связи,

каждая цифра должна произноситься по отдельности.

Примеры:



------------------------+------------------------------------------¬
¦        ДАННЫЕ         ¦             ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ             ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦BAW 246                ¦Speedbird Two Four Six                    ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦FL 180                 ¦Flight Level One Eight Zero               ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦150 Degrees            ¦One Five Zero Degrees                     ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦18 Knots(m/s)          ¦One Eight Knots (Meters per Second)       ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦132.1                  ¦One Three Two Decimal One                 ¦
+-----------------------+------------------------------------------+
¦4660                   ¦Four Six Six Ziro                         ¦
¦-----------------------+-------------------------------------------


13. Числа, содержащие целые значения сотен и тысяч, должны произноситься с использованием слов Thousand (ТАУЗЕНД) и Hundred (ХАНДРЕД) при передаче сообщений содержащих данные о:

видимости на ВПП;

абсолютной высоте полета;

относительной высоте полета;

эшелоне полета, измеряемого в метрах;

Право. Новости и документы | Заканадаўства Рэспублікі Беларусь
 
Партнеры



Рейтинг@Mail.ru

Copyright © 2007-2014. При полном или частичном использовании материалов ссылка на News-newsby-org.narod.ru обязательна.