Право Беларуси. Новости и документы


Постановление Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 30.12.2005 N 27 "Об утверждении авиационных правил "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке"

(текст документа по состоянию на январь 2010 года. Архив) обновление

Документы на NewsBY.org

Содержание

Стр. 4

указания по изменению скорости;

указания по изменению маршрута полета;

рабочую ВПП;

разрешение на выполнение взлета, посадки, входа в зону, возврата, пересечения или ожидания перед рабочей ВПП;

указания по изменению кода ВОРЛ;

установку давления шкалы барометрического высотомера;

изменение частоты;

тип радиолокационного обслуживания.



----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER hold position               ¦                                ¦
¦                                 ¦*Holding G-ER                   ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER contact Ground 118,0        ¦                                ¦
¦                                 ¦*Ground on 118,0. G-ER          ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦Swissair 195 squawk 6430         ¦                                ¦
¦                                 ¦*6430 Swissair 195              ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦Speedbird 2880 mach 0,84         ¦                                ¦
¦                                 ¦*Mach 0,84 Speedbird 2880       ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


32. Если экипаж ВС подтвердил команду неправильно, орган ОВД должен сказать NEGATIVE и повторить правильный вариант.



----------------------------------+--------------------------------¬
¦N-FL QNH 1009 mb                 ¦                                ¦
¦                                 ¦*QNH 1019 mb N-FL               ¦
¦N-FL Negative, QNH 1009mb        ¦                                ¦
¦                                 ¦*QNH 1009 mb N-FL               ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


33. Если пилот получил команду, которую не может выполнить, он должен доложить органу ОВД, используя фразу UNABLE (COMPLY) с указанием причины.



----------------------------------+--------------------------------¬
¦Iberia 760 climb FL 370, (Are you¦                                ¦
¦able to) cross BABUN FL 350 or   ¦                                ¦
¦above                            ¦                                ¦
¦                                 ¦*Unable to cross BABUN FL 350   ¦
¦                                 ¦due weight Iberia 760           ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


34. Если возникли неполадки в установлении и поддержании радиосвязи "Воздух - Земля" необходимо проверить:

правильность набора частоты;

нахождение ВС в пределах дальности действия наземной радиостанции;

уровень отрегулированной громкости.

работу гарнитуры.

Если нет возможности установить радиосвязь и данная частота не используется другими ВС, через которые можно передать сообщение, необходимо использовать фразу: TRANSMITTING BLIND и передавать каждую фразу дважды.



----------------------------------+--------------------------------¬
¦*Minsk Control Speedbird 2880    ¦                                ¦
¦Transmitting blind RATIN 35 FL   ¦                                ¦
¦10600 m, VTB 50, LAVAR next I    ¦                                ¦
¦say again RATIN 35 FL 10600 m,   ¦                                ¦
¦VTB 50, LAVAR next               ¦                                ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


В случае неисправности передатчика необходимо проверить или заменить микрофон и внимательно прослушивать эфир, выполняя при этом команды органа ОВД.

В случае неисправности приемника необходимо докладывать дважды пролет пункта обязательных донесений (ПОД), используя фразу: TRANSMITTING BLIND DUE TO RECEIVER FAILURE



----------------------------------+--------------------------------¬
¦*Speedbird 2880 Transmitting     ¦                                ¦
¦blind due to receiver failure    ¦                                ¦
¦MATUS 55 FL 10600m I say again   ¦                                ¦
¦MATUS 55 FL 10600m               ¦                                ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


35. Действия экипажа в случае потери радиосвязи над территорией конкретного государства описаны в AIP разделе (RAC), а также в сборниках аэронавигационной информации типа Jeppesen в разделе Emergency.

В случае потери связи орган ОВД передает сообщение БЛИНДОМ дважды на частоте, которую экипаж может в данный момент прослушивать.

Сообщение должно содержать:

место ВС при пролете ПОД и на рубежах приема - передачи;

эшелон;

маршрут полета;

погоду на аэродроме назначения и опасные метеоявления по маршруту полета (при необходимости).



----------------------------------+--------------------------------¬
¦Speedbird 2880 BABUN maintain FL ¦                                ¦
¦340 to PNK, I say again          ¦                                ¦
¦BABUN maintain FL 340 to PNK     ¦                                ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


36. Передача сообщения о проверке радиосвязи должна содержать:

позывной вызываемой станции;

свой позывной;

фразу "RADIO CHECK";

частоту, на которой осуществляется проверка.

Ответ должен содержать:

позывной вызываемой станции;

свой позывной;

оценку качества радиосвязи.

Оценка качества радиосвязи производится по пятибалльной шкале, приведенной ниже. Вместе с оценкой можно сообщать дополнительную информацию о качестве радиосвязи, которая может быть полезна для вызываемой станции.



-----------------+-----------------------+-------------------------¬
¦Оценка качества ¦  Значение (русское)   ¦  Значение (английское)  ¦
+----------------+-----------------------+-------------------------+
¦       1        ¦Не разборчиво          ¦Unreadable               ¦
+----------------+-----------------------+-------------------------+
¦       2        ¦Слышно временами или с ¦Readable now and then    ¦
¦                ¦перерывами             ¦                         ¦
+----------------+-----------------------+-------------------------+
¦       3        ¦Разборчиво, но с       ¦Readable but with        ¦
¦                ¦трудом                 ¦difficulty               ¦
+----------------+-----------------------+-------------------------+
¦       4        ¦Разборчиво             ¦Readable                 ¦
+----------------+-----------------------+-------------------------+
¦       5        ¦Превосходная           ¦Perfectly readable       ¦
¦                ¦слышимость             ¦                         ¦
¦----------------+-----------------------+--------------------------


Экипаж ВС и орган ОВД должны сообщать друг другу о плохом качестве радиосвязи.



Глава 3

ОБЩАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ



37. Приведенная ниже фразеология радиообмена может быть использована при ведении радиосвязи по всем имеющимся каналам и радиостанциям. Она, конечно, не может охватить все возможные случаи и ситуации, но, следуя этой фразеологии, исключается двоякое толкование команд, а время ведения радиосвязи будет сокращено до минимума и будет соблюдена точность передачи информации.

38. Сокращения, используемые во фразеологии, являются частью авиационной терминологии и произносятся как буквы алфавита, например: ILS, QNH, QFE, RVR.

39. Слова, приведенные ниже, могут быть опущены при ведении радиосвязи:

Surface в сочетании с направлением ветра;

Degrees в сочетании с ветром у земли и курсом самолета;

Milibars, когда давление 1000 mbs и выше;

Cloud в метеоинформации.

40. Слова, перечисленные ниже, необходимо произносить, чтобы избежать неточностей при передаче различных единиц измерения:

Flight Level в сочетании с эшелоном в сотнях футов и в метрах;

Altitude в сочетании c высотой по давлению, приведенному к уровню моря;

Height в сочетании с высотой по давлению аэродрома;

Meters в сочетании с эшелоном или высотой полета (feet), видимостью и облачностью;

Kilometers (miles) в сочетании с удалением, расстоянием и видимостью

в километрах или в милях;

Meters per second в сочетании со скоростью ветра (knots), вертикальной скоростью снижения / набора высоты (feet per minute).

41. В этом разделе приведены самые простые примеры по изменению эшелона, которые чаще всего применяются при ведении радиосвязи. Во фразеологии на английском языке встречаются слова, которые связаны с высотой и неправильное употреблении которых может привести к непредсказуемым последствиям. Органы ОВД и пилоты должны твердо знать и четко различать следующие высоты:

Flight Level соответствует давлению QNE- 1013,2 mb (760 мм.рт.ст.);

Altitude соответствует давлению QNH - приведенному к уровню моря;

Height соответствует давлению QFE - давлению порога ВПП.

В целях исключения ошибок при приеме значения эшелона или высоты, необходимо строго придерживаться следующих правил:

частица to может опускаться в сочетании с Flight Level;

в сообщениях, передаваемых на борт со словами climb и descend в сочетании с Height или Altitude, частица to обязательна для применения.



----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER report your level           ¦                                ¦
¦                                 ¦*G-ER maintaining FL 130        ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER descend FL 100              ¦                                ¦
¦                                 ¦*Descending FL 100 G-ER         ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER report your level           ¦                                ¦
¦                                 ¦*G-ER maintaining altitude 1500 ¦
¦                                 ¦feet regional QNH 1008          ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER descend to altitude 1500    ¦                                ¦
¦feet Minsk QNH 1011              ¦                                ¦
¦                                 ¦*Descending to altitude 900 m   ¦
¦                                 ¦Minsk QNH 1011 G-ER             ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER descend to height 400m QFE  ¦                                ¦
¦1005                             ¦                                ¦
¦                                 ¦*Descending to height 400m QFE  ¦
¦                                 ¦1005 G-ER                       ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


42. Для работы можно использовать один из приведенных ниже примеров:



----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER report passing FL 80        ¦                                ¦
¦                                 ¦*Report passing FL 80 G-ER      ¦
¦                                 ¦*G-ER passing FL 80             ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER maintain altitude 900m      ¦                                ¦
¦                                 ¦*G-ER maintaining altitude 900 m¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦G-ER climb FL 310                ¦                                ¦
¦                                 ¦*Climbing FL 310 G-ER           ¦
¦                                 ¦или                             ¦
¦                                 ¦*Reaching FL 310 G-ER           ¦
¦                                 ¦                                ¦
¦*G-ER request descent            ¦                                ¦
¦                                 ¦G-ER descend FL 200             ¦
¦*Descending FL 200 G-ER          ¦                                ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦Swissair 195 after passing       ¦                                ¦
¦BABUN descend FL 240             ¦                                ¦
¦                                 ¦*After passing BABUN descend FL ¦
¦                                 ¦240 Swissair 195                ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦Swissair 195 stop descent FL 250 ¦                                ¦
¦                                 ¦*Stop descent FL 250 Swissair   ¦
¦                                 ¦195                             ¦
¦---------------------------------+---------------------------------


----------------------------------+--------------------------------¬
¦Belavia 893 request level change ¦                                ¦
¦from Vilnius Control             ¦                                ¦
¦                                 ¦*Belavia 893                    ¦
Право. Новости и документы | Заканадаўства Рэспублікі Беларусь
 
Партнеры



Рейтинг@Mail.ru

Copyright © 2007-2014. При полном или частичном использовании материалов ссылка на News-newsby-org.narod.ru обязательна.