![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Постановление Государственного комитета по авиации Республики Беларусь от 30.12.2005 N 27 "Об утверждении авиационных правил "Практическое применение фразеологии радиообмена на английском языке"(текст документа по состоянию на январь 2010 года. Архив) обновление Стр. 4 указания по изменению скорости; указания по изменению маршрута полета; рабочую ВПП; разрешение на выполнение взлета, посадки, входа в зону, возврата, пересечения или ожидания перед рабочей ВПП; указания по изменению кода ВОРЛ; установку давления шкалы барометрического высотомера; изменение частоты; тип радиолокационного обслуживания. ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER hold position ¦ ¦ ¦ ¦*Holding G-ER ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER contact Ground 118,0 ¦ ¦ ¦ ¦*Ground on 118,0. G-ER ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Swissair 195 squawk 6430 ¦ ¦ ¦ ¦*6430 Swissair 195 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Speedbird 2880 mach 0,84 ¦ ¦ ¦ ¦*Mach 0,84 Speedbird 2880 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- 32. Если экипаж ВС подтвердил команду неправильно, орган ОВД должен сказать NEGATIVE и повторить правильный вариант. ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦N-FL QNH 1009 mb ¦ ¦ ¦ ¦*QNH 1019 mb N-FL ¦ ¦N-FL Negative, QNH 1009mb ¦ ¦ ¦ ¦*QNH 1009 mb N-FL ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- 33. Если пилот получил команду, которую не может выполнить, он должен доложить органу ОВД, используя фразу UNABLE (COMPLY) с указанием причины. ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Iberia 760 climb FL 370, (Are you¦ ¦ ¦able to) cross BABUN FL 350 or ¦ ¦ ¦above ¦ ¦ ¦ ¦*Unable to cross BABUN FL 350 ¦ ¦ ¦due weight Iberia 760 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- 34. Если возникли неполадки в установлении и поддержании радиосвязи "Воздух - Земля" необходимо проверить: правильность набора частоты; нахождение ВС в пределах дальности действия наземной радиостанции; уровень отрегулированной громкости. работу гарнитуры. Если нет возможности установить радиосвязь и данная частота не используется другими ВС, через которые можно передать сообщение, необходимо использовать фразу: TRANSMITTING BLIND и передавать каждую фразу дважды. ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦*Minsk Control Speedbird 2880 ¦ ¦ ¦Transmitting blind RATIN 35 FL ¦ ¦ ¦10600 m, VTB 50, LAVAR next I ¦ ¦ ¦say again RATIN 35 FL 10600 m, ¦ ¦ ¦VTB 50, LAVAR next ¦ ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- В случае неисправности передатчика необходимо проверить или заменить микрофон и внимательно прослушивать эфир, выполняя при этом команды органа ОВД. В случае неисправности приемника необходимо докладывать дважды пролет пункта обязательных донесений (ПОД), используя фразу: TRANSMITTING BLIND DUE TO RECEIVER FAILURE ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦*Speedbird 2880 Transmitting ¦ ¦ ¦blind due to receiver failure ¦ ¦ ¦MATUS 55 FL 10600m I say again ¦ ¦ ¦MATUS 55 FL 10600m ¦ ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- 35. Действия экипажа в случае потери радиосвязи над территорией конкретного государства описаны в AIP разделе (RAC), а также в сборниках аэронавигационной информации типа Jeppesen в разделе Emergency. В случае потери связи орган ОВД передает сообщение БЛИНДОМ дважды на частоте, которую экипаж может в данный момент прослушивать. Сообщение должно содержать: место ВС при пролете ПОД и на рубежах приема - передачи; эшелон; маршрут полета; погоду на аэродроме назначения и опасные метеоявления по маршруту полета (при необходимости). ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Speedbird 2880 BABUN maintain FL ¦ ¦ ¦340 to PNK, I say again ¦ ¦ ¦BABUN maintain FL 340 to PNK ¦ ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- 36. Передача сообщения о проверке радиосвязи должна содержать: позывной вызываемой станции; свой позывной; фразу "RADIO CHECK"; частоту, на которой осуществляется проверка. Ответ должен содержать: позывной вызываемой станции; свой позывной; оценку качества радиосвязи. Оценка качества радиосвязи производится по пятибалльной шкале, приведенной ниже. Вместе с оценкой можно сообщать дополнительную информацию о качестве радиосвязи, которая может быть полезна для вызываемой станции. -----------------+-----------------------+-------------------------¬ ¦Оценка качества ¦ Значение (русское) ¦ Значение (английское) ¦ +----------------+-----------------------+-------------------------+ ¦ 1 ¦Не разборчиво ¦Unreadable ¦ +----------------+-----------------------+-------------------------+ ¦ 2 ¦Слышно временами или с ¦Readable now and then ¦ ¦ ¦перерывами ¦ ¦ +----------------+-----------------------+-------------------------+ ¦ 3 ¦Разборчиво, но с ¦Readable but with ¦ ¦ ¦трудом ¦difficulty ¦ +----------------+-----------------------+-------------------------+ ¦ 4 ¦Разборчиво ¦Readable ¦ +----------------+-----------------------+-------------------------+ ¦ 5 ¦Превосходная ¦Perfectly readable ¦ ¦ ¦слышимость ¦ ¦ ¦----------------+-----------------------+-------------------------- Экипаж ВС и орган ОВД должны сообщать друг другу о плохом качестве радиосвязи. Глава 3 ОБЩАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ 37. Приведенная ниже фразеология радиообмена может быть использована при ведении радиосвязи по всем имеющимся каналам и радиостанциям. Она, конечно, не может охватить все возможные случаи и ситуации, но, следуя этой фразеологии, исключается двоякое толкование команд, а время ведения радиосвязи будет сокращено до минимума и будет соблюдена точность передачи информации. 38. Сокращения, используемые во фразеологии, являются частью авиационной терминологии и произносятся как буквы алфавита, например: ILS, QNH, QFE, RVR. 39. Слова, приведенные ниже, могут быть опущены при ведении радиосвязи: Surface в сочетании с направлением ветра; Degrees в сочетании с ветром у земли и курсом самолета; Milibars, когда давление 1000 mbs и выше; Cloud в метеоинформации. 40. Слова, перечисленные ниже, необходимо произносить, чтобы избежать неточностей при передаче различных единиц измерения: Flight Level в сочетании с эшелоном в сотнях футов и в метрах; Altitude в сочетании c высотой по давлению, приведенному к уровню моря; Height в сочетании с высотой по давлению аэродрома; Meters в сочетании с эшелоном или высотой полета (feet), видимостью и облачностью; Kilometers (miles) в сочетании с удалением, расстоянием и видимостью в километрах или в милях; Meters per second в сочетании со скоростью ветра (knots), вертикальной скоростью снижения / набора высоты (feet per minute). 41. В этом разделе приведены самые простые примеры по изменению эшелона, которые чаще всего применяются при ведении радиосвязи. Во фразеологии на английском языке встречаются слова, которые связаны с высотой и неправильное употреблении которых может привести к непредсказуемым последствиям. Органы ОВД и пилоты должны твердо знать и четко различать следующие высоты: Flight Level соответствует давлению QNE- 1013,2 mb (760 мм.рт.ст.); Altitude соответствует давлению QNH - приведенному к уровню моря; Height соответствует давлению QFE - давлению порога ВПП. В целях исключения ошибок при приеме значения эшелона или высоты, необходимо строго придерживаться следующих правил: частица to может опускаться в сочетании с Flight Level; в сообщениях, передаваемых на борт со словами climb и descend в сочетании с Height или Altitude, частица to обязательна для применения. ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER report your level ¦ ¦ ¦ ¦*G-ER maintaining FL 130 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER descend FL 100 ¦ ¦ ¦ ¦*Descending FL 100 G-ER ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER report your level ¦ ¦ ¦ ¦*G-ER maintaining altitude 1500 ¦ ¦ ¦feet regional QNH 1008 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER descend to altitude 1500 ¦ ¦ ¦feet Minsk QNH 1011 ¦ ¦ ¦ ¦*Descending to altitude 900 m ¦ ¦ ¦Minsk QNH 1011 G-ER ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER descend to height 400m QFE ¦ ¦ ¦1005 ¦ ¦ ¦ ¦*Descending to height 400m QFE ¦ ¦ ¦1005 G-ER ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- 42. Для работы можно использовать один из приведенных ниже примеров: ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER report passing FL 80 ¦ ¦ ¦ ¦*Report passing FL 80 G-ER ¦ ¦ ¦*G-ER passing FL 80 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER maintain altitude 900m ¦ ¦ ¦ ¦*G-ER maintaining altitude 900 m¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦G-ER climb FL 310 ¦ ¦ ¦ ¦*Climbing FL 310 G-ER ¦ ¦ ¦или ¦ ¦ ¦*Reaching FL 310 G-ER ¦ ¦ ¦ ¦ ¦*G-ER request descent ¦ ¦ ¦ ¦G-ER descend FL 200 ¦ ¦*Descending FL 200 G-ER ¦ ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Swissair 195 after passing ¦ ¦ ¦BABUN descend FL 240 ¦ ¦ ¦ ¦*After passing BABUN descend FL ¦ ¦ ¦240 Swissair 195 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Swissair 195 stop descent FL 250 ¦ ¦ ¦ ¦*Stop descent FL 250 Swissair ¦ ¦ ¦195 ¦ ¦---------------------------------+--------------------------------- ----------------------------------+--------------------------------¬ ¦Belavia 893 request level change ¦ ¦ ¦from Vilnius Control ¦ ¦ ¦ ¦*Belavia 893 ¦ ![]() ![]() |
![]() |
Партнеры
![]() |
![]() |